martes, 11 de octubre de 2011

Créditos libre configuración de ruso: II SEMINARIO DE INVESTIGACIONES ESLAVO-ROMÁNICAS (SOLITEKST)

II SEMINARIO DE INVESTIGACIONES ESLAVO-ROMÁNICAS (SOLITEKST) / (От
слова к тексту. Славяно-романские
разыскания) Второй семинар проблемной
группы по сопоставительной лингвистике
текста (СоЛиТекст)

Se informa a los estudiantes de la Universidad de Granada de que hasta el
día 24 de octubre está abierta la inscripción para la asistencia al II
Seminario de Investigaciones eslavo-románicas (Solitekst), que se
celebrará en la Universidad de Granada del 25 al 26 de octubre de 2011.

Lugar: Salón de actos de la Residencia de Invitados “Carmen de la
Victoria”, Cta del Chapiz nº 9.

Оrganizan: El Grupo de Investigación “Eslavística, caucasología y
tipología lingüística” del Área de Filología Eslava de la
Universidad de Granada y Solitekst (Grupo de Investigación de
Lingüística del Texto Comparada), con la colaboración de la Facultad de
Traducción e Interpretación.

Duración: 20 horas.

CRÉDITOS DE LIBRE CONFIGURACIÓN
La asistencia al Seminario, cuya inscripción es gratuita para los
estudiantes de la Universidad de Granada, permitirá obtener los
siguientes créditos de libre configuración:
- A los estudiantes de ruso de la Facultad de Traducción e
Interpretación que asistan, el Decanato de dicha Facultad ha accedido a
conceder 1.5 crédito de libre configuración.
- A los estudiantes de ruso de la Facultad de Filosofía y Letras que
asistan, el Decanato de dicha Facultad ha accedido a concederles 2
créditos de libre configuración sin calificación.

Para inscripción y más información: rguzman@ugr.es

PROGRAMA

MARTES, 25 de octubre / ВТОРНИК, 25 октября

Sección: Las categorías gramaticales / Глагольные
категории

9.30 – 9.45 – Apertura del Seminario / открытие Семинара.
Intervienen / Выступают:
- Dª Eva Muñoz Raya, Decana de la Facultad de Traducción e
Interpretación de la Facultad de Traducción e Interpretación.
- Dª Olga INKOVA, Catedrática de la Universidad de Ginebra,
Investigadora principal del grupo de Investigación SOLITEKST.
-D. Rafael Guzmán Tirado, Catedrático de la Universidad de Granada,
Investigador Principal del Grupo de Investigación “Eslavística,
caucasología y tipología lingüística”.

9.45 – 10.15
Alina KREISBERG (Università di Chieti, Pescara):
Attorno al futuro romanzo e slavo settentrionale

10.15 – 10.45
Lucyna GEBERT (Università « La Sapienza », Roma):
La struttura dell’evento, l’imperfetto e l’imperfettivo nelle lingue
slave e romanze

10.45 – 11.15
Gergina ANGUELOVA (Université Paris Diderot – Paris 7) :
Les événements dans les contes et les textes historiques : étude
contrastive du passé simple en français et de l’aoriste du médiatif
en bulgare

11.15 – 11.30 – Debate / дискуссия

11.30 – 12.00 – Descanso / пауза

12.00 – 12.30
Zlatka GUENTCHEVA (CNRS, Paris) :
Pourquoi doit-on distinguer evidentiality, médiativité et modalités
épistémiques ?

12.30 – 13.00
Marijana PETROVIC (CNRS, Paris):
Quelques expressions du déontique comparées en français, russe, serbe
et valaque

13.00 – 13.30
Anna BONOLA & Maria Cristina GATTI (Università Cattolica Sacro Cuore,
Milano):
Атемпоральное употребление будущего
времени как показатели
аргументативности в итальянском языке в
сопоставлении с русским

13.30 – 13.45 Debate / дискуссия

14.00 – 15.00 – Almuerzo / обед

15.30 – 16.00
Svetlana SLAVKOVA (Scuola interpreti, Forlì) :
О многоуровневом характере
аспектуальности в высказывании

16.00 – 16.30
Anna LENTOVSKAYA (Università di Pisa) :
Характеризованные способы действия в
русском языке и их итальянские
соответствия

16.30 – 17.00
Andrea TROVESI (Università di Bergamo):
Parallelismi bulgaro-rumeni nelle valenze dei verbi

17.00 – 17.15 Debate / дискуссия

17.15 – 17.45 – Descanso / пауза

17.45 – 18.15
Rafael GUZMAN TIRADO (Universidad de Granada) :
Глаголы вращения в испанском и русском
языках

18.15 – 18.45
Ирина ВОТЯКОВА (Удмурдский гос.
университет, Ижевск) :
Словообразовательные особенности
глаголов вращения в русском языке

18.45 – 19.15
Simón SUAREZ CUADROS (Universidad de Granada)
Estudio de fraseología contrastiva: sobre un corpus de zoomorfismos en
ucraniano y español"

19.15 – 19.30 – Debate / дискуссия



MIÉRCOLES, 26 de octubre / СРЕДА, 26 октября
Sección: La palabra en el texto / Слово в тексте

9.00 – 9.30
Ирина КОБОЗЕВА (МГУ им. М. В. Ломоносова,
Москва) :
Синтаксические, семантические и
коммуникативные факторы употребления
соотносительного местоимения при
изъяснительных придаточных

9.30 – 10.00
Варвара АМЕЛИЧЕВА (МГУ им. М. В.
Ломоносова, Москва):
К вопросу о специфике лексического
значения предлогов

10.00 – 10.30
Svetlana NISTRAVOVA (Università Ca’ Foscari, Venezia) :
К вопросу об антропологическом подходе
к анализу языковых явлений (на примере
русского и итальянского языков)

10.30 – 10.45 – Debate / дискуссия

10.45 – 11.15 – Descanso / пауза

11.15 – 11.45
Olga INKOVA (Université de Genève) :
Об одном типе сложноподчиненных
предложений в русском языке

11.45 – 12.15
Francesca BIAGINI (Scuola interpreti, Forlì):
Роль составных союзов в актуальном
членении предложений целевого типа и
функционально соответствующие формы в
итальянском языке

12.15 – 12.45
Christine BRACQUENIER (Université Charles-de-Gaulle – Lille 3):
Ici, là ou là-bas, zdes’, tut ou tam : déictiques ou anaphoriques ?

12.45 – 13.00 – Debate / дискуссия

Sección: La traducción y la estilística / Перевод и
стилистика

16.45 – 17.15
Laura SALMON (Università di Genova) :
Об асимметриях в построении “времени
повествования” в письменной системе
русского и итальянского языков (« Филиал
» Сергея Довлатова и его итальянский
перевод)

17.15 – 17.45
Роман ГОВОРУХО (РГГУ, Москва):
Итальянские переводы прозы Пушкина и
Лермонтова и межъязыковая
идиоматичность

17.45 – 18.00 – Debate / дискуссия

18.00 – 18.30 – Descanso / пауза

18.30 – 19.00
Marina DI FILIPPO (Università L’Orientale, Napoli) :
Effetti letterari dell’interferenza lessicale del francese nel russo.
Considerazioni sulla lingua del romanzo “Lo straniero” di I.S. Šmelev

19.00 – 19.30
Влада ЛУКАСИК (МГУ им. М. В. Ломоносова,
Москва)
Архаизация как переводческий прием
(современный перевод на русский язык
французского текста XVI века)

19.30 – 19.45 – Debate / дискуссия

19.45 – 20.00 – Clausura del Seminario / закрытие
семинара

No hay comentarios:

Publicar un comentario